miércoles, 28 de octubre de 2009

Dar las manos i ounir l que stá debedido: Miranda, Bumioso i Bergáncia pula sue ardança stur-lhionesa

AMADEU FERREIRA

Cun muita rezon se ten dezido que ls sfuorços pul mirandés ándan debedidos i esso quier dezir que tamien son mais fracos. Tenendo esso an cuonta falemos eiqui nua anstituiçon central de la lhéngua i la cultura mirandesas, seia qual fur l sou nome. Hoije queremos abançar cun mais ua perpuosta que bai ne l mesmo sentido de ounir sfuorços, de dar las manos a fabor de la lhéngua i la cultura mirandesas i, de modo
mais lhargo, stur-lhionesa.
Desta beç falamos na necidade dun acordo que seia celebrado antre las Cámaras de Miranda de l Douro i de Bumioso para defénsia i zambolbimiento de la lhéngua mirandesa an todos ls sous domínios. Mas poderie inda ir-se mais loinge i celebrar-se un acuordo antre las Cámaras de Miranda de l Douro, de Bumioso i de Bergáncia para la defénsia i zambolbimiento de las spressones lhenguísticas i culturales stur-lhionesas an Pertual.
Cumo ye sabido, fala-se mirandés an todas las tierras de l cunceilho de Miranda, menos an dues, i fala-se an trés aldés de l cunceilho de Bumioso. Mas tamien ye sabido que ne l cunceilho de Bergáncia, na region de la Lhumbada, hai aldés adonde se falou até hai pouco tiempo (inda se fala an algue?) ua fala stur-lhionesa i que habie que mantener, assi cumo las sues spressones culturales. Se inda furmos a tiempo, essa ye ua riqueza mui grande que poderie premitir ua programaçon mais lharga i ampregar mais meios i mais pessonas na lhuita pula defénsia dessas spressones lhenguísticas i culturales.
Esses acordos habien de cuntar cul apoio i la colaboraçon de las bárias anstituiçones de ansino de las nuossas tierras, an special l Anstituto Politécnico de Bergança que mos parece que ten stado buolto de cuostas para esta rialidade i para esta riqueza.
Esta eideia que eiqui lhançamos i que gustariemos de cuncretizar an próximos númaros, nun ye fácele de lhebar a la prática, até porque algues de las antidades que habien de anterbenir nun quieren saber destas cousas para nada. Por esso hai que bencir eigoismos i ambeijas i, subretodo, ganas de nun fazer nada para balorizar las riquezas que tenemos andrento la nuossa casa. Assi i todo, hai lhuitar por eilha i cunfruntar ls possibles atores cun eilha. A eilha tornaremos se cundiçones houbir.

http://www.jornalnordeste.com/ noticia.asp? idEdicao= 287&id=12778& idSeccao= 2594&Action= noticia

miércoles, 21 de octubre de 2009

IV CONCURSO DE VOCABULARIOS TRADICIONALES



El objetivo del concurso es la recogida de todas aquellas palabras y expresiones características de nuestros pueblos y comarcas.

Estamos ante un legado cultural de incalculable valor y que se halla en grave peligro de desaparición, por lo que su conservación necesita de la colaboración de todos.

BASES:

Puede participar cualquier persona, sin distinción de ningún tipo.

Cada participante puede presentar un vocabulario recogido en cualquier zona geográfica de la provincia de Zamora, pudiendo presentar varios sólo si cada uno de ellos pertenece a una población, zona o comarca en concreto que no se solape con las otras. Solo optarán al premio los vocabularios inéditos, no publicados con anterioridad.

Los vocabularios deben contener al menos 60 vocablos. Cada vocablo debe estar definido con una palabra o frase. Debe constar la fecha, aproximada, de recogida del material.

Los vocabularios participantes en las ediciones anteriores pueden concurrir de nuevo en esta, siempre que el material entregado contenga alguna aportación nueva.

Junto a cada vocablo se debe indicar la localidad en la que se ha recogido, en el caso de que no todos los vocablos o topónimos procedan de una misma localidad. Si todo el material procede de una única localidad, bastará con indicar una sola vez su nombre.

El jurado valorará el número de vocablos recogidos (junto a otras cuestiones), y tendrá en cuenta dicho número en relación a la zona o zonas en las que se ha recogido el material.

También se valorará positivamente que el vocabulario contenga información complementaria de los vocablos o del habla local en general, como por ejemplo frases que ejemplifiquen el uso de los vocablos, o información sobre su vigencia, así como la descripción de estructuras lingüísticas propias del habla local.

Un tipo de información complementaria de gran interés son las recopilaciones toponímicas, siempre y cuando los nombres de los pagos hayan sido tomados directamente de la tradición oral.

Igualmente se valorará positivamente la aportación de otros datos complementarios, como todo tipo de información etnográfica relacionada con los vocablos.

Los vocabularios pueden ser entregados escritos a mano, en archivo informático de texto (preferiblemente) o impresos en papel. Los materiales presentados deben contener el nombre y apellidos del autor de la recopilación, así como su lugar de residencia y un teléfono de contacto.

Para concursar bastará con ponerse en contacto con la asociación cultural Furmientu a través de los nos de teléfono 669 322 834 o 695 515 386, o enviar por correo ordinario los vocabularios a la siguiente dirección:

Asociación Cultural Zamorana Furmientu C/Grijalva 6 2ºA. 49021 Zamora.

El período de recepción de material de esta cuarta convocatoria comprende todo el año 2009.

El ganador recibirá un premio consistente en un lote de libros. Todos los concursantes recibirán un pequeño obsequio.

El fallo del jurado, formado por socios de la asociación cultural “Furmientu” y por lingüistas especialistas en la materia, será comunicado por escrito a todos los participantes y será inapelable.

Un fragmento del vocabulario ganador será publicado en la publicación trimestral de la asociación, “El Llumbreiru”.

Los participantes eximen a Furmientu de cualquier responsabilidad derivada del plagio o cualquier otra trasgresión de la legislación vigente en la que éstos pudieran incurrir.

Los autores de los materiales enviados al concurso cederán sus derechos de reproducción a Furmientu, a menos que junto con el material entregado se manifieste explícitamente lo contrario, en cuyo caso se respetará su decisión.

La participación en este concurso supone la total aceptación de sus bases. Cualquier caso no contemplado en las bases del presente concurso será resuelto por los miembros del jurado, que se reservan el derecho a modificar en cualquier momento dichas bases, comprometiéndose a comunicar las modificaciones con la suficiente antelación. El jurado se reserva el derecho a declarar vacío el premio si así lo considerase oportuno.

lunes, 19 de octubre de 2009

Purmera facendera riberana


Los díes 24 y 25 d'outubre vai celebrase en Carrizu la Ribera un alcuentru pa falar de la lliteratura en llengua asturllionesa, organizáu pol ayuntamientu d'esa villa y l'asociación cultural Facendera. Estas xornadas fanse n'alcordanza del escritor carrizanu Caitanu Álvarez Bardón, l'outor de Cuentos en dialecto leonés.

Sábadu 24 d’outubre

19:00 h. Ponencia: “Llingua y lliteratura en Llión”, Nicolás Bartolomé Pérez.

19:45 h. Mesa redonda: “La construcción del espaciu lliterariu asturllionés”, E. Gancedo, H. Xil, X. Vega, N. Bartolomé.

20:30 h. Llectura poética con fotografías de Teresa G. Montes y Verónica Verdejo. Música de Fran Allegre.

22:00 h. Caldeiru riberanu y nueche de Filandón.

Domingu 25 d’outubre

12:00 h. Ponencia: “La planificación d’una escritura unitaria cumo mediu de fortalecimientu y revitalización d’una llingua”, Fernando Álvarez-Balbuena.

13:00 h. Ponencia: “Discursos llioneses sobre la llingua”, Héctor García Xil.

14:00 h. Pieche de la facendera.

Organizan: Ayuntamientu de Carrizu la Ribera y Facendera. Llugar: Casa la Cultura de Carrizu. Asistencia llibre.


martes, 13 de octubre de 2009

Salíu'l númeru 18 d'El Llumbreiru

Esti ñuevu númeru de la publicación trimestral de Furmientu está disponible pa baxar na nuesa páxina web y trai los contenidos que siguen:

- Noticias: 1. Furmientu crea una canal en youtube; 2. Filandón publica El Ñegru Amor, de Ramón Rei.
- IV edición del Concursu de Vocabularios.
- Semejanzas entre el Leonés y el Portugués.
- Lliteratura n'asturllionés: El Soldadicu de Chombu de Hans Christian Andersen en versión de Javier López.

http://www.furmientu.org/

viernes, 9 de octubre de 2009

Termina’l Cursu d’encuestadores de Toponimia y Dialectoloxía d’El Teixu



Despuéis de dous fines de sumana de trabayos, acabóu’l I Cursu d’encuestadores de Toponimia y Dialectoloxía en Zamora, organizáu pola asociación "El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa".

Los trabayos y entrevistas feitos na provincia valionen pa sacar informaciones muito interesantes sobre la conservación de la llengua asturllionesa y sobre los nomes tradicionales de los puebros na provincia de Zamora. Los organizadores quedonen muito contentos con la participación nel cursu y por eso piensan repetirlu con ediciones de más duración y temática más variada.

L’asociación "El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa" pretende con esti cursu primeiru, puestu por especialistas na materia, la formación de presonas interesadas na recoyida de material llingüísticu y toponímicu en Zamora, de maneira que se consiga una imaxen más fiel de la realidá llingüística d’esta provincia. Pa outras ocasiones, por mor del ésitu consiguíu, la iniciativa vai llevarse a outras partes del ámbitu llingüísticu asturllionés, mayormente p’aqueillas onde’l conocimientu de la situación llingüística ye más escasu.

Las crases teóricas, que tuvionen una duración de 10 horas, fonen los días 19 y 20 de setiembre en Zamora capital y incluyonen conocimientos elementales de dialectoloxía asturllionesa y formación básica pa diseñar la investigación de campu y dominar los procedimientos d’obtención de datos. Por outru llau, las 20 horas de prácticas feciónense los días 3 y 4 d’outubre y consistionen na realización d’entrevistas y l’aplicación de cuestionarios en distintos llugares del noroeste de la provincia, concretamente nas comarcas de Senabria, La Carbayeda, El Valle Vidriales y Aliste. La gran cantidá de material recoyido llevóu a que’l llabor posterior d’organización de datos s’allargara varios días más.

Amás de valer pa enseñarse los alumnos del cursu, las entrevistas permitionen medrar considerablemente’l conocimientu del que se dispón sobre la conservación de la llengua asturllionesa nas comarcas mentadas, y tamién p’arrecadar muito material toponímicu de caraute popular. Todo esti material val pa conocer meyor la realidá del asturllionés na provincia de Zamora, que, onque con dificultá, inda se mantién muito fiel nas comarcas más occidentales.

“El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa”, ye una asociación cultural que trabaya na conservación del padremuñu llingüísticu y la defensa de la llengua asturllionesa, manteniendo en todu momentu una visión unitaria del dominiu llingüísticu. El sou llabor quier poner de relieve y defender la esistencia d’esta llengua que comparten los territorios d’Asturies, Llión, Zamora y Miranda del Douru.