viernes, 29 de enero de 2010

Entrevista a Oria de Rueda (Diario de León)

ENTREVISTA | JUAN ANDRÉS ORIA DE RUEDA SALGUEIRO | BOTÁNICO Y ESCRITOR

«El leonés posee una magia que emociona profundamente»

Ya está en las librerías el poemario «Llogas carbayesas»

29/01/2010 E. Gancedo | León


El autor, en plena comarca zamorana de la Carballeda. Al fondo, el Castro de Otero de Centenos.

Profesor de Botánica Forestal y Micología, y director de la Cátedra de Micología de la Universidad de Valladolid, autor de 12 libros y 100 artículos científicos, su nueva obra,Llogas carbayesas (ed. Filandón), es diferente y especial, pues está en una lengua oculta que poco a poco empieza a salir a la luz: el leonés.

-¿Qué supone para usted ser el primer zamorano en publicar un poemario en asturleonés?

-Supone la emoción de poder contribuir al enaltecimiento de una lengua que ha estado proscrita, ridiculizada y ninguneada. Por parte de mi madre procedo de las comarcas occidentales de Zamora aunque, como muchas personas, he vivido en Madrid y otras provincias.

-¿Cómo se gestaron estas «Llogas carbayesas»?

-Mis familiares y antepasados zamoranos (los de apellido Salgueiro) ya componían poemas. Lasllogas beben de la tradición oral de La Carballeda, donde la relación del hombre con la naturaleza se expresa en poesías sencillas que muestran un emocionado cariño por la tierra. Están impregnadas de la añoranza del zamorano que desde hace siglos se ve obligado a viajar muy lejos para vender lienzos o trabajar.

-¿Cómo fue su primer contacto con el leonés?

-Hace 30 años, cuando estudiaba en Madrid, viajé en verano a Zamora y León para recopilar nombres populares de plantas y animales (que me parecieron rarísimos pero apasionantes), y me dí cuenta de que muchas personas mayores hablaban de modo muy difícil de entender. Al escucharles decir fa calore (hace calor) yo, incauto estudiante, les preguntaba que si habían vivido o estado en Cataluña. Luego me dí cuenta de que no hablaban catalán sino leonés y que su lengua no tenía ningún aprecio social, al contrario, con frecuencia, al estar con estas personas, venían sus hijos para impedir que hablase con ellos. Se quejaban de que sus padres «hablaban mal», «como antes», «en cazurro», «tenían Alzheimer», etc.

-Usted es un muy reconocido botánico... ¿cómo ha influido el conocimiento de los nombres populares del mundo vegetal en su labor poética?

-La conservación de la flora amenazada está muy unida a los usos tradicionales del paisaje. Cuando se ama realmente la naturaleza se aprecia también la tradición cultural y rural. Cada nombre de árbol, planta o seta, sobre todo de las especies más humildes, resulta entrañable, con una historia y un alma propia. De igual manera que se desarrollan planes de recuperación de plantas y animales amenazados habría que exigir la conservación y recuperación del leonés. Resulta además una exigencia del estatuto de autonomía.

-¿Cómo ve hoy La Carballeda en lo social y lo lingüístico?

-La Carballeda ha sufrido una despoblación muy grande desde hace unos 60 años. Un problema grave de fondo ha sido y sigue siendo el enorme desprestigio general de la vida rural frente a la urbana. Desde las escuelas los maestros han imbuido un sentimiento de inferioridad tan negativo que se ha forzado a la emigración aun a muchos que deseaban quedarse. El desprestigio de la lengua es un ejemplo de todo eso. No obstante hay miles de personas (incluso de 40 y 50 años) que hablaron carbayés aunque no lo utilizan, hoy, por vergüenza. Hay que decir a esta gente que su dialecto es algo valioso y entrañable.

-Alguna palabra, algún giro de Carballeda que le «preste» especialmente...

-Las expresiones más prestosas son las que se emplean para propiciar la salida de las setas o las plantas, como Cucurril cucurrileiru, ónde está el tou cumpañeiru , o las muchas que emplean loscolmeneiros para tranquilizar a las abejas, como Pos, pos, pos, pos, el trebu pa lus santus, el miel pa nós . El lector encontrará palabras comunes al sanabrés, cabreirés o cepedano. Cada una de ellas tiene un brillo peculiar, una emoción propia. El leonés posee una magia especial que emociona profundamente.

martes, 26 de enero de 2010

Oria de Rueda publica Llogas carbayesas




La editorial estorgana Llibros Filandón acaba de publicar un ñuevu volume de la colección La Ponte de Santa Catalina, dedicada a la poesía: las Llogas carbayesas de Juan Andrés Oria de Rueda. Esti ye'l primer llibru de poesía del outor y tamién ye la primera obra en llengua asturllionesa publicada por un zamoranu. Dende Furmientu queremos felicitar al nuesu sociu y colaborador d'El Llumbreiru, onde fonen publicaos algunos de los sous poemas.

"Las faceras onde ñacía’l centenu feciónense adiles, y los llouxaos y teyaos de las casas de piedra esmangallónense sin romediu. Con eillos foi morriendo una cultura y tamién la llengua que-le dieu voz a lo llargo de siegros. Cumo si nunca fora, cumo si naire nunca prenunciara las sues palabras, tal parecía que nun diba pasar siquiera a l’alcordanza, sinón al olvidu más ñegru.

Pero, en contra de todu prognósticu, hóubolu que nun quiso aceptar sin más esta perda. Juan Andrés Oria de Rueda Salgueiro escomenzóu hai unos años a publicar las sues Llogas carbayesas na revista El Llumbreiru, de l’Asociación Cultural Zamorana “Furmientu”. Pa tódolos que queremos que siga vivu l’asturllionés, las poesías de Juan Andrés fonen una sorpresa ilusionante, una raza de lluz abriéndose caminu entre ñubres escuras. Eillí estaban las nuesas cousas: los nuesos puebros y xentes, las prantas y los animales, los trabayos y los dies de los buelos, dichos con las palabras de siempre. Por primera vez, un fiyu de la tierra usaba la llengua propia pa componer y publicar versos que-le volvían la vida y la dignidá, a eilla y a los que la falonen y siguen a falala.

Porque la creación lliteraria, polo que tien de trabayu llingüísticu y estéticu con el idioma, y polo que tien de productu artísticu que s’oufrez a los miembros d’una comunidá, percíbese cumo síntoma de vitalidá etnollingüística. Y, outramiente, supón una llamada a las concencias –propias y folasteras– de qu’hai una llengua qu’existe y una voluntá que se resiste a deixala morrere" (De la presentación de Llogas carbayesas)

domingo, 10 de enero de 2010

«Chámome Iván ya vivo en Valseco»

Noticia de El Diario de León (10-01-10)

La revista «El Mixto» sigue apostando por la lengua del noroccidente leonés

Temas de la más candente actualidad, reportajes, naturaleza, patrimonio... y, como no podía ser menos, patsuezu . El nuevo número de la revista lacianiega El Mixto , que ya está en la calle, aborda con contundencia la fiscalización del Ayuntamiento de Villablino, con la gran deuda contraída por éste; el sugerente patrimonio de teitos y casas curvas del valle, y diversas novedades literarias. En la sección En patsuezu nos encontramos con la habitual colaboración de Severiano Álvarez ( Vuelvi outru iviernu; p'al viechu, l'infiernu ); el apartado Voy decivus que , de Antón y Ambrosio; y dos deliciosas colaboraciones de niños del Alto Sil.

Una de ellas dice: «Hola, chámome Iván. Vivo en Valseco, que ía un pueblín muitu guapín, ya tengo 13 años. Voi al culexiu a Palacios del Sil con Víctor. Nel mieu pueblín oigo muitas patsabras en patsuezu, ya you tamién dígolas muitu. Entodavía hay patsabras que siempri úsanse nel mieu pueblín, comu los nomes de los montes, praus, aperos de tsabranza ya cousas de ganadería, etc., comu la Braña la Pena, Bustietsu, il xugo... Escribo esti artículu en patsuezu pa que todos los tsectoures sepan que los nenos tamién decimos la nuesa tsingua güei en día. Anque síguese falando, muita xente nun entiéndela cuandu vela escrita, pur esu hai que seguir aficionándose pa nun ulvidala».

Y su compañero Víctor, de 12 años, lamenta que profesores que son de fuera del valle no les entiendan cuando ellos dicen «cuitu», «cuenxu» o «magüetu»: «Gustaríame muitu que siguiérase falando patsuezu ya nun se perdiera, purqui son las nuesas raíces, asina sabemos de aóndi venimos».




Foto: Asociación de amigos del Valle de Laciana, responsables de la revista.
(fuente: Diario de León)

viernes, 8 de enero de 2010

Salióu El Llumbreiru númaru 19

Veleiquí'l nuevu númaru d'El Llumbreiru, la revista trimestral de l'Asociación Cultural Zamorana Furmientu. Pica na imaxen pa descargalu.

miércoles, 6 de enero de 2010

"Este año se publicará el primer texto escrito en carballés"



Noticia de La Opinión de Zamora 06-01-10


NATALIA SÁNCHEZ Rubén García preside la asociación cultural «Furmientu», que lleva ya varios años luchando por la dignificación del patrimonio lingüístico del leonés.


-La asociación que preside intenta rescatar del olvido términos del leonés y por ello, entre otras actividades, han convocado un certamen de vocabulario tradicional que acaba de concluir. ¿Cómo ha resultado la cuarta edición?


-El plazo de entrega de los trabajos concluyó el 31 de diciembre, por lo que todavía no hemos constituido el jurado ni otorgado los premios. En esta ocasión han concurrido doce personas. Lo interesante no es la participación, sino saber que una palabra se dice en una localidad en este momento.


-¿Se mantiene la participación?


-Sí, y, ante todo, se trata de recopilaciones buenas y de calidad que suponen una forma de lograr información, de involucrar a personas ajenas al colectivo y que tienen interés en la conservación del vocabulario tradicional. Querríamos publicar todas las voces recuperadas en un libro, pero por la falta de recursos económicos, los difundimos en la página web de «Furmientu», en la revista trimestral de «Llumbreiru», que este año cumple cinco años. En otoño salió la revista «Faceira», una publicación digital a la que se tiene acceso a través de www.furmientu.org y que está orientada a unir vínculos entre Miranda, Asturias, León y Zamora y en la que colaboran autores portugueses, asturianos además de leones y zamoranos.


-Otra de las últimas acciones que han realizado ha sido la presentación de una queja ante el Procurador del Común, ¿por qué?


-En la última reforma del Estatuto de Autonomía se decía que el leonés sería objeto de protección, uso y regulación. Ante la pasividad que vimos en la Junta y porque se incumplía la Carta Europea de las Lenguas Minorizadas, un documento ratificado por España en 2001, mandamos una queja al Procurador del Común que instó a la Administración regional a que tomara medidas, de tal forma que el mes pasado la Consejería de Presidencia aceptó la resolución. Estamos en un momento de grandes expectativas porque el Gobierno autonómico reconoce que tiene que proteger y regular el uso de leonés y promocionarlo, pero no sabemos cómo lo va a hacer.


-¿Cómo estima que debe hacerse?


-Las vías posibles son muchas y quizá haga que simultanear varias. Creo que la investigación es fundamental porque estamos en un momento muy crítico, ya que la última generación de hablantes del leonés, aquellos que lo aprendieron en sus casas, tienen una edad avanzada y dentro de 15 ó 20 años muchos ya no estarán entre nosotros, por lo que tenemos que rescatar el patrimonio cultural antes de que desaparezcan. Por otra parte, el Estatuto de Autonomía defiende que la promoción del leonés se tiene que regular desde el ámbito público, bien sea con congresos bien sea con la enseñanza. También la norma autonómica habla del uso público del leonés que implica unos pasos que hay que dar poco a poco y deben ir acordes con lo que pida la sociedad.


-¿«Furmientu» defiende la enseñanza del leonés?


-Desde nuestro punto de vista, en primer lugar urge recuperar el leonés de las personas que lo aprendieron en sus casas y luego, enseñarlo. La creación literaria en leonés también en fundamental y este año va a publicarse el primer libro de literatura astur-leonesa, el primer texto escrito en el habla de la Carballeda, «Llogas carbayesas» de Juan Andrés Oria de Rueda. De un tiempo a esta parte estamos empezando a observar que algunas personas están empezando a escribir en variedades locales de lenguas, lo que es muy importante en la recuperación de una lengua que ahora tiene un carácter oral. Que haya una producción literaria en asturleonés supone un punto de inflexión.


-¿Cuál es la radiografía de la situación lingüística del leonés en Zamora cuando se cumple el 1100 aniversario del nacimiento del Reino de León?


-En la actualidad el castellano es la lengua de comunicación mayoritaria. El gallego es tradicional de la Alta Sanabria y es una lengua de comunicación habitual en Porto, Pías o Hermisende, donde tiene bastante vida. En cuanto al asturleonés, cuyo dominio histórico llegó hasta el siglo XX a Sanabria, Carballeda y Aliste, sólo persiste en las generaciones de mayores y no se ha producido una transmisión a sus hijos y nietos. El carballés, el sanabrés o el alistano han pasado a ser unas lenguas que se usa en el ámbito doméstico. Observamos que hay muchas personas que conocen muy bien el leonés y que no lo usan habitualmente porque ha sido una lengua estigmatizada socialmente. Todavía hay un gran desconocimiento, se piensa que es hablar como los antiguos y no se da el valor que tiene. Es un patrimonio cultural que está en una situación frágil y tenemos la obligación de salvaguardarlo.



Zamora, 1983


Músico y compositor profesional. Estudió creación musical en el Conservatorio Superior de Música de Salamanca. Acaba de concluir un máster de Musicología. Alude a que muchos de los textos que utiliza para la elaboración de música coral están escritos en asturiano y leonés, pero su interés por la cultura leonesa «es anterior», confiesa. Pertenece a «Furmientu» desde hace cinco años y ostenta su presidencia desde hace dos ejercicios. Resta importancia al 1100 aniversario de la formación del Reino de León para primar la recopilación y recuperación de leonés, lengua que todavía hablan personas mayores en localidades de la provincia.

lunes, 4 de enero de 2010

Camín de cantares en Senabria



El pasáu fin de somana Camín de cantares, el programa da televisión pública asturiana dedicáu á música y canción tradicional, emitiéu'l sou últimu programa da sesta temporada, nesta ocasión dende as tierras senabresas d'Unxilde.

Da manu de Vitoria y Paco, compañeiros del inolvidable gaiteiru Julio Prada, fase un repasu al repertoriu de baillu senabrés cantando y tocando'l corrido, a jota, as habas verdes, a jota puntiada y us agarraos y outras piezas como a siega ou a ronda.

Na parte final del programa us zamoranos Alberto Jambrina y Pablo Madrid reelaboronen us temas musicales n'estudiu.

El programa está dividíu en cuatru partes y puode verse na nuosa canal de Youtube:

La Caleya entregó los premios de relatos y poesía en leonés



27/12/2009 m.a. | astorga


Foto de familia de los premiados y las autoridades.

La asociación La Caleya entregó ayer los premios de la tercera edición de su certamen literario, en las modalidades de relato y poesía. En la primera, quedó desierto el primer premio, mientras que el segundo, tercero y cuarto correspondieron, respectivamente, a David Andrés, Álvaro Lobato y Pablo Martínez. En la modalidad de poesía, el primer premio fue para Gumersindo García y el segundo para Juan Andrés Oria, mientras que el tercero y el cuarto quedaron desiertos.

Alcuentru d'Iviernu


Como tódolos años, l'asociación Furmientu celebra'l sou tradicional Alcuentru d'Iviernu. Esti añu l'eventu tendrá llugar na ciudá de Zamora'l sábadu 9 de xaneiru a las 13:30 horas en Leopoldo Alas Clarín 15, baxu dereicha. Illí reunirémonos pa dir a comer los socios, simpatizantes y amigos de l'asociación.

Aguardamos la tua participación, agradeciéndote que confirmes l'asistencia escribiendo a furmientu1@yahoo. es o llamando a los siguientes númaros de teléfonu: 626102171 / 695515386