jueves, 27 de agosto de 2020

Furmientu publica Xeira. Compendio Gramatical de Sanabrés




Tras varios años de trabajo, la asociación cultural zamorana FURMIENTU acaba de publicar XEIRA. Compendio gramatical de sanabrés, una obra que ofrece de un modo didáctico los principales elementos gramaticales del habla patrimonial de Sanabria. Con esta publicación pretendemos impulsar el proceso de protección y promoción del habla sanabresa. 


Podemos decir que en la actualidad el sanabrés se encuentra en una situación paradójica. Por un lado, a lo largo de los últimos lustros han ido apareciendo diversos autores e iniciativas que han recogido el guante del reconocimiento, valorización y uso del sanabrés. En FURMIENTU no sólo hemos podido ser testigos de ello, sino también partícipes. Por otro, en 2007, con la reforma del estatuto de autonomía de Castilla y León, se estableció el reconocimiento legal del sanabrés y de las demás variedades del leonés, abriendo así un horizonte que en gran medida está todavía por desarrollar y profundizar en numerosos aspectos, como la enseñanza, el uso de la toponimia tradicional, etc.


Sin embargo, no podemos ocultar que el sanabrés se halla en una situación muy difícil, siendo múltiples las causas que lo erosionan. No cabe duda que la emigración y la galopante despoblación iniciadas en la segunda mitad del s. XX son claves en su progresivo desvanecimiento. Los hablantes patrimoniales que todavía lo recuerdan o usan son cada vez más escasos y mayores, y la transmisión intergeneracional corre un claro riesgo de interrumpirse. Pero también es cierto que, mientras otras dimensiones del patrimonio cultural sí han encontrado eco en la población sanabresa, dando lugar a iniciativas en favor de su conservación, la faceta lingüística sigue arrastrando una serie de aprioris y prejuicios que dificultan su dignificación y normalización. Por diferentes razones, en Sanabria continúa habiendo un gran desconocimiento, una pobre conciencia lingüística y una imagen muy negativa sobre su propia lengua, actuando como pesadas losas que obstaculizan enormemente cualquier proceso de recuperación. Además, las instituciones públicas, que tienen una grave responsabilidad en su conservación y dignificación, no han estado ni mucho menos a la altura. De este modo, las actuaciones en este sentido han quedado en manos de asociaciones y personas individuales que siguen apreciando su valor cultural.


Por eso, podemos afirmar que en la actualidad el sanabrés se encuentra en un decisivo impasse. Aunque pueda sonar a frase hecha, de nosotros depende que el habla patrimonial de Sanabria siga siendo una realidad viva o definitivamente pase a ser un inerte objeto “arqueológico” propio de especialistas. Creemos que la cultura sanabresa en todas sus dimensiones merece ser conservada, adaptada y transmitida a las próximas generaciones. Es una riqueza patrimonial que habla, no sólo de quiénes fueron, sino de quiénes son y serán los sanabreses. Sigue siendo una parte del patrimonio humano de la comarca que si llegara a perderse, supondría una grave amputación cultural. Las circunstancias parecen no ser propicias, pero desde FURMIENTU creemos que con el trabajo y la implicación de muchos más puede ser posible rescatar el sanabrés de una próxima desaparición. No en vano hemos escogido como título de la obra la palabra sanabresa xeira no sólo por presentar algunos rasgos distintivos del habla patrimonial, sino también por aludir a esa labor sencilla, cotidiana y esforzada que siempre es necesaria para llevar adelante los más grandes proyectos.


De este modo, con XEIRA nuestra asociación pretende abrir una hendidura en ese callejón sin aparente salida. Este manual, escrito por el compañero de Furmientu Severino Alonso, tiene como objetivo básico facilitar el conocimiento y aprendizaje del habla patrimonial de Sanabria a todos aquellos que así lo deseen. No pretende ser una obra exhaustiva, sino recopilar en ella los principales elementos gramaticales, basándonos en las hablas de los pueblos que lo han conservado mejor. Para ello no se ha realizado un manual que se pueda considerar difícil o demasiado técnico, más bien hemos optado por abordar su elaboración para que sea didáctico, accesible a todo tipo de lector, incluso a aquellos que no hayan tenido la oportunidad de adentrarse en el sanabrés. Así, junto con el eje central de la obra conformado por los aspectos fonéticos, ortográficos y morfosintácticos, hemos querido completarla añadiendo dos apéndices: el primero recoge una serie de vocabularios básicos y el segundo, una selección de textos literarios y traducciones que ilustran el uso escrito del sanabrés.


Para concluir esta breve presentación, comentamos dos aspectos significativos de la portada de XEIRA. Por un lado, aprovechamos esta publicación para, después de varios años, estrenar un nuevo logo de FURMIENTU. Por otro, el texto de la portada se corresponde con un extracto adaptado de la leyenda del Lago de Sanabria, recogida en los años cuarenta por Luis Cortés en San Martín de Castañeda y publicada en Leyendas, cuentos y romances de Sanabria. Es un modo simbólico de querer unir lo antiguo y lo nuevo, siendo XEIRA un eslabón más en la cadena intergeneracional que da y recibe lo más precioso de nosotros mismos. 


La obra ya puede adquirirse al precio de 13€ (gastos de envío incluidos), contactando con FURMIENTU (furmientu@gmail.com) y próximamente en librerías y otros comercios de la provincia de Zamora. 

martes, 18 de agosto de 2020

Nueva edición de Cebadeiros, de Francisco Niebro


El pasáu mes de santamarina presentóuse una nueva edición del poemariu Cebadeiros, de Francisco Niebro, unu de los seudónimos del conocíu escritor mirandés Amadeu Ferreira. Esti llibru foi'l primer poemariu de l'outor, y víu la lluz allá pol añu 2000. Escritu en llengua mirandesa, los sous poemas fonen traducíos bien aína al portugués, castellanu y hasta'l guaraní. La segunda edición d'esti llibru foi presentada na Cámara Municipal de Miranda do Douro hai unas sumanas, coincidiendo col setenta aniversariu del nacimientu del escritor. 

Amadeu Ferreira, que morríu hai yá 5 años, foi una de las figuras más importantes na recuperación moderna del mirandés. Residente en Lisboa dende los años 80, el sendinés foi outor de varios poemarios, prosa y tamién fizo traducciones d'obras clásicas y de lliteratura portuguesa. 

sábado, 8 de agosto de 2020

Músicas da Raya

Músicas da Raya


El proyectu Músicas da Raya, formáu pol mirandés Paulo Meirinhos y el zamoranu Luis Antonio Pedraza, viaxará a Bruselas pal prósimu mes d'outubre, con motivu del treinta aniversariu de los Fondos Interreg. La capital europea acoyerá conciertos y actuaciones de grupos que representan el mestizaxe cultural européu, entre los que sonará la música de los nuesos paisanos.


Músicas da Raya naz de la buena xeira entre esta pareya de músicos, que comparten l’oxetivu de fomentar el repertoriu transfronterizu de las comarcas zamoranas y trasmontanas. Siempre fieles a la tradición, estos músicos multi-instrumentistas vienen faciendo un apueste por renovar el repertoriu dende’l respetu y conocimientu de la cultura heredada de los nuesos antepasaos. 


Destacamos tamién que Pedraza sacóu a la lluz hai unos meses el sou últimu discu, Fierro. Con esti títulu, l’outor fai referencia al noroeste zamoranu, onde ontavía se puede sentir esta pallabra del tueru asturllionés. El zamoranu ofrez composiciones propias que s’asientan sobre los llizaces del folclor y las tradiciones de la nuesa tierra. Pedraza ye tamién miembru del grupu madrileñu “La musgaña” y colabora habitualmente con muitos folcoristas de distintos llugares de la península. 


D'outra manu, Paulo Meirinhos ye un reconocíu folclorista, non solo na Tierra de Miranda, sinon tamién fuera d’ella. Amás d’intérprete, desarrolla un importante llabor cumo luthier, fabricando los sous instrumentos dafeitu. Impulsor del festival L burro i l gueiteiro, declárase defensor del mirandés, que fala nos sous conciertos. Recordamos qu'el mirandés ye una variante asturllionesa falada na Tierra de Miranda, y hermana de las falas zamoranas cumo’l senabrés y l’alistanu.