miércoles, 14 de septiembre de 2016

La cultura de la vid y el vino en Toro, de González Ferrero

Juan Carlos González Ferrero, Doctor en Filología Hispánica, profesor de Lengua y Literatura y autor de numerosas obras sobre el patrimonio linguístico zamorano, acaba de terminar su nueva obra titulada La cultura de la vid y el vino en Toro.


Este trabajo es el fruto surgido de varios años de estudio etnograficolingüístico sobre la cultura tradicional de la vid y el vino en los pueblos que forman la D.O. Toro.


A falta de concretar su publicación, González Ferrero ha sacado una versión digital, con el título Léxico vitivinícola tradicional de la D.O. Toro. Se puede conseguir gratuitamente en las tiendas en línea: iBooks Store, Google Play Store, Kindle Store (en esta última a 0,99 €). También se puede descargar en pdf en http://tinyurl.com/vidyvinoenToro.

Desde Furmientu felicitamos a Juan Carlos por esta magnífica obra, esperando que en breve sea publicada.

domingo, 26 de junio de 2016

El Llumbreiru 45

La asociación Furmientu pública un nuevo número de la revista trimestral 'El Llumbreiru'. Los contenidos de esta edición son los siguientes:

- Los nombres de los meses y las estaciones en Zamora. 

- Aqueilla nueite, segunda parte de un relato en sanabrés. 

- Actualidad cultural 

---

El Llumbreiru es una publicación gratuita, pero para mantener su edición es posible suscribirse y recibir la versión en papel en el propio domicilio.

www.furmientu. org

furmientu@gmail.com


martes, 12 de abril de 2016

El Llumbreiru 44

Desde Furmientu nos complace comunicaros que ya está disponible un nuevo número de nuestra revista trimestral, El Llumbreiru.

El contenido de esta edición es el siguiente:

- Nombres vernáculos zamoranos de árboles de género Quercus.

- Aqueilla nueite, primera parte de un relato en sanabrés de Severino Alonso.

- Actualidad cultural.



Versión en issuu: http://issuu.com/furmientu

En pdf: disponible en www.furmientu. org > EL LLUMBREIRU

miércoles, 6 de abril de 2016

Senabrés" en "abiertu

Senabrés" en "abiertu"

Huerto del Pozo y Teixu inician una campaña de cartelería en "llingua" asturleonesa para establecimientos públicos

06.04.2016 | 13:14
Rótulos para instalar en la hostelería de la zona.
Rótulos para instalar en la hostelería de la zona. 

Los primeros 25 establecimientos de la comarca de Sanabria lucen desde el fin de semana la cartelería y rotulación "na llengua de casa", el sanabrés. Es una iniciativa, voluntaria y gratuita, que ha sido bien acogida por los comercios y por el público en general para apoyar la presencia del dialecto local del asturleonés. La campaña ha sido promovida por el colectivo El Huerto del Pozo y la "Rede pal estudio y defensa de la llingua asturllionesa", El Teixu. En las próximas semanas la campaña se extenderá a Carballeda y Aliste.
La asociación El Teixu "es una asociación trasterritorial que integra a asturianos, leoneses, zamoranos y mirandeses" señala el lingüísta asturiano, Fernando Álvarez Valbuena. El experto realiza paralelamente un trabajo de campo de entrevistas con los residentes, además de recoger información para elaborar un mapa de toda la provincia con los nombres de los pueblos, ríos, regatos, parajes y picos más importantes, desde tierra de Toro a Porto. En muchos lugares "se mantiene todavía el nombre sanabrés".
La conservación de las denominaciones geográficas "estaba en relación directa con el tipo de ocupación, señala el experto. "Cuando se trabajaba la tierra y el monte, y no había nada que se desaprovechara, cada punto tenía un nombre. A medida que esa actividad se va perdiendo va desapareciendo la necesidad de nombrar todos los parajes" afirma Álvarez. Un paisano me comentó que era el GPS de entonces. El geógrafo sanabrés, Daniel Boyano, detalla la precisión de los pobladores a la hora de nominar lugares "en Robledo, en una hectárea se recogen tres topónimos distintos". Había topónimos de zona y luego más concretos para señalar una finca. Los pueblos con mayor presencia de la lengua se concentran en la frontera hispanolusa con Robledo, Santa Cruz y Rihonor, puntos como San Ciprián de Sanabria y San Martín de Castañeda, donde se han colocado la nueva rotulación.
Iván Cuevas subraya que ya se ha realizado esta campaña en los territorios de El BierzoLacinaPalaciosParamos del Sil,Cabrera y Maragatos, donde hay una mayor presencia lingüística del asturleonés. En todo el occidente asturleonés, desde Asturias a Miranda do Douro, se emplea la palabra "teixu" para señalar uno de los árboles más populares, y que refleja la unidad lingüística de todo esta área, de ahí su elección para nominar a la asociación.
El Remate se convirtió en el primer establecimiento en colocar el lote con cinco carteles, uno reversible de "pecháu y abiertu", otros con "emburriare" y "tirare" y la cartelería de los baños de "homes" y "mulleres". En el bar se entabla una conversación con los clientes sobre el recuerdo de las palabras. Una de las responsables del establecimiento, natural de Valladolid, recordaba algunas expresiones que había oído de sus abuelos como "escarrapitarse". Otra de las supervisoras del negocio rescata la palabra "custribanzos" que definía todos los huesos que se echaban en el puchero para hacer un caldo. Y en un día desapacible aparece la nieve "buraqueira" que se colaba por todos los agujeros. Uno de los problemas es que las lenguas minoritarias se van quedando en el ámbito doméstico "a llengua ciérrase en casa" dice la campaña. Esta vez la lengua asoma en los establecimientos públicos hasta el punto de que los clientes ven con buenos ojos el pequeño pero significativo cambio.
El Huerto del Pozo, junto con la asociación Furmiento, ha programado además el tercer Taller de Senabrés el 14 de abril en Puebla a partir de las ocho de la tarde, y que en cada jornada despierta mayor interés.

martes, 5 de abril de 2016

El Teixu chega a Zamora cona súa campaña de normalización del asturllionés

El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa, llevóu esti fin de sumana á comarca de Senabria a súa campaña de retulación de locales públicos, desenvolvida baixo’l títulu “Na llengua de casa”. Esta iniciativa, que quier facer visible l’asturllionés nos espacios de socialización cotidiana, de maneira qu’a llengua estía presente con normalidá, yá se desenvolvíu con gran éxitu en comarcas llionesas como Ḷḷaciana, El Bierciu, Maragatos o Cabreira.
Col obxectivu de visibilizar l’asturllionés en Senabria, miembros y colaboradores d’El Teixu están repartindo de balde, col ayuda del asociación El Huerto del Pozo, dous tipos distintos de carteles entre os comercios y establecimientos públicos da zona. Os primeiros sirven pa indicar si os locales están abiertos o pechaos (¡Pasái! Esti sitiu está abiertu / Sentímoslo, esti sitiu está pecháu) y outros distinguen os baños de mulleres y homes (cona variante muyeres hombres pá Senabria más oriental). Están disponibles con diseños y colores variaos pa poder adaptarse mellor al estética de cada sitiu.

sábado, 2 de abril de 2016

Vídeos del Taller sobre as falas de Senabria

Os compañeiros del asociación El Güertu del Pozu colgonon nel sou blog os vídeos conas partes del Taller sobre as falas de Senabria. Todos os que quérgades verlos numás tenedes que clicar nesti enlace:

http://elhuertodelpozo.blogspot.com.es/2016/03/taller-falas-senabria-1-fuermientu-el.html


martes, 29 de marzo de 2016

Disponible'l Taller sobre as falas de Senabria

Ya se colgonen na nuesa web os documentos conos que s'impartíu'l "I Taller sobre as falas de Senabria", que Furmientu y El Huerto del Pozo organizonen na villa de La Puebla nesti mes de marzu.

Compónse de cuatro partes:







www.furmientu.org > DOCUMENTOS

miércoles, 27 de enero de 2016

EL CONSEJO DE EUROPA INSTA A ESPAÑA A ADOPTAR MEDIDAS ENÉRGICAS PARA PROMOVER EL LEONÉS


NOTA DE PRENSA

El Consejo de Europa acaba de hacer público el cuarto informe sobre la aplicación en España de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, tratado internacional ratificado por España en 2001 para la protección de las lenguas minoritarias europeas. En dicho informe, además de reiterar expresamente que el leonés es una de las lenguas españolas protegidas por esta norma, critica duramente no solo la nula promoción del leonés por parte de las autoridades estatales y autonómicas, sino que lamenta que ni Castilla y León ni el Estado Español, garante último del cumplimiento del tratado, hayan proporcionado la preceptiva información que han de remitir cada tres años al Consejo de Europa para evaluar el grado de cumplimiento de la Carta, en este caso respecto del leonés. El Consejo de Europa ha reclamado a las autoridades españolas y autonómicas que se les remita información detallada y específica sobre la situación del leonés en Castilla y León y sobre las medidas adoptadas para la aplicación de la Carta Europea en esa comunidad autónoma.
El Consejo de Europa señala en el informe que acogió con satisfacción el reconocimiento expreso del leonés en el Estatuto de Autonomía de Castilla y León en 2007, pero que ha sido informado de que a pesar de las reiteradas demandas de las asociaciones de defensa del leonés, de la resolución del Procurador del Común de Castilla y León reclamando el desarrollo legal del artículo 5.2 del Estatuto, y de la aprobación de una proposición no de ley por unanimidad en las Cortes de Castilla y León para impulsar la promoción del leonés, la Junta de Castilla y León no ha adoptado ninguna medida para la efectiva protección de este idioma.
El Consejo de Europa reclama medidas concretas y prácticas para facilitar y promover el uso del leonés en la vida pública, y que se garantice la enseñanza del leonés como parte de los planes de estudio que se siguen en Castilla y León.
El informe completo puede consultarse en el siguiente enlace:
En concreto, los párrafos referidos al leonés en dicho informe son los siguientes: 2, 15, 23, 41, 51, 52, 92, 93, 94, 95, 103, 104, 130, 144, 145, 164, 165, 170, 179, 181, así como la recomendación sexta del Consejo de Ministros del Consejo de Europa.
Suscriben esta nota las siguientes asociaciones en defensa de la lengua leonesa: Asociación Cultural Zamorana FurmientuEl Teixu. Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa y Asociación Cultural Faceira.
logo_furmientu


           logo_teixulogo_faceira