viernes, 29 de abril de 2011

Cursu de cultura y llengua mirandesas


Del 18 al 20 de xuliu tendrá llugar nas localidades de Picuôte y Miranda de l Douro un cursu de la Universidá de Branu d'Oporto sobre cultura y llengua mirandesas. El cursu constará de formación práctica y teórica, incluyendo contactos con falantes locales, integrando la llengua nos diferentes aspectos de la vida cotidiana.

Los alumnos aprobaos recebirán un certificáu de cursu con créditos europeos y de formación continua.

El profesoráu estará compuestu por especialistas na llengua y cultura de Miranda.

Pa más información:

http://www.up.pt - Estudar na U.Porto - Universidade de Verão

http://sigarra.up.pt/up/web_base.gera_pagina?p_pagina=2406,

Contactar con Unidade de Educação Contínua da Reitoria da U.Porto, a través del correyu electrónicu: educacao.continua@reit.up.pt;

Teléfonu: 220408198

Facebook: http://www.facebook.com/EducacaoContinuaUPorto (discusiones)

domingo, 24 de abril de 2011

Entrevista a Abel Aparicio (Diario de León)

«La poesía ha dejado de ser un adorno de salón»

El homenaje a los sentimientos, pero también al legado de incontables generaciones de leoneses son los ejes de -˜Tintero de tierra-", poemario que este joven autor presenta mañana en su pueblo, San Román de la Vega.

23/04/2011 e. g. | león

Abel Aparicio, autor de 'Tintero de tierra'.
josé luis presa

No lo presenta en salas de rimbombante nombre ni de aforos abrumadores. Lo presenta mañana sábado 23 de abril a las 18.00 horas en la Casa Concejo de su pueblo, San Román de la Vega, al lado de Astorga. Es Abel Aparicio, nacido en 1980, joven escritor que mantiene un romance apasionado con las palabras y que trae bajo el brazo su primer poemario, Tintero de tierra , editado por Lobo Sapiens. En el acto estará acompañado por Santiago Macías, escritor; Gsús Bonilla, ilustrador; y los miembros del dúo de folk leonés Tarna.

-¿Cuándo y por qué escribiste tu primer verso?

-No lo recuerdo, pero seguro que fue hace varios años pensando en una chica a la que no me atrevía o no debía comentarle a la cara lo que pensaba y dije, ahora verás.

-¿Cómo se forjó este -˜Tintero de tierra-"? ¿Creció poco a poco en tu mente, o fue algo más parecido a un chispazo, a una necesidad concreta?

-Se forjó muy despacio, escribiendo lo que veía y no me gustaba, pero también lo que sí, lo que sentía en cada momento. Creo que la poesía es cuestión de momentos y con la suma de muchos de esos momentos salió este tintero. Un poemario que se cocinó a fuego lento.

-En el libro se aprecia un homenaje continuo a tus mayores y a la vida de nuestros pueblos. No es algo muy común en autores tan jóvenes, más preocupados por temas urbanos y cosmopolitas. ¿Sientes que formas parte de una generación concreta, o que más bien vas por libre?

-No sabría encuadrarme en ningún grupo, creo que vas viendo cosas distintas y conceptos e ideas diferentes que aplicas a tu poesía, pero esto es así para la poesía y para todos los aspectos de la vida. No me gusta pertenecer a un grupo o una generación en concreto. Aunque sí que es verdad que estamos olvidando nuestras raíces y creo que un día nos arrepentiremos de ello. Siempre digo que donde más poesía aprendo es hablando con mis abuelos.

-¿De ahí que se presente también en leonés, en versión bilingüe?

-Es una deuda que tengo con mis mayores y mis mayores conmigo. Mía hacia ellos, porque durante muchos años, debido a una castellanización aplastante y excluyente, se les educó diciéndoles que hablaban mal, que eran unos burros y lindezas semejantes. Creo que es hora de mostrarles (y mostrarnos) que no es así, que es una lengua tan digna y respetuosa como cualquier otra. De ellos hacia mí, porque como se pudo ver en el filandón celebrado en mi pueblo este invierno, empezaron a salir palabras que durante muchos años se me habían ocultado, como fierru, veiga, llobu, oveyas, y así hasta unas cincuenta palabras y frases en esta lengua. Creo que es hora de ponerse manos a la obra con este asunto.

-¿Qué has aprendido de otros autores con los que has compartido recitales y escenarios en Madrid, Toledo...?

-A soltarme, a escribir lo que pienso sin tapujos, a no dejarme nada en el tintero, a usar la poesía como denuncia social, como forma de mostrar al mundo tus sueños, esos que quizás sean mas reales de lo que uno piensa, en definitiva, a vivirla.

-¿Qué aporta, hoy en día, la poesía? ¿Tiene un hueco en nuestra hiper individualizada e insensibilizada sociedad?

-Me he dado cuenta de que ya sólo escuchar la palabra poesía crea cierto miedo a aventurarse en este mundo, pero también es cierto que cada vez más gente está acercándose a ella a través de recitales en los bares, en las calles, en los parques. Creo que la poesía ha dejado de ser un adorno de salón y cada vez la vemos más en cada rincón de la vida real.

Lugar: Casa Concejo de San Román de la Vega, localidad cercana a Astorga.

jueves, 14 de abril de 2011

Roberto González-Quevedo publica «Onde viven los amigos»

(Noticia del semanariu http://www.lesnoticies.com/)

L'outor de Palacios del Sil, Roberto González-Quevedo, vuelve a las llibrerías con Onde viven los amigos, un llibru de rellatos escritu n'asturllionés occidental y editáu por Publicaciones Ámbitu que sigue en tonu y emoción la llinia abierta pola súa anterior publicación, El Sil que baxaba de la nieve. Esta obra contién tres rellatos que coinciden con la infancia, la mocedá y la madurez, y onde se conxugan la fantasía, la sicoloxía, el territoriu y el mundu llíricu que pal outor ñaz na súa tierra natal: Palacios del Sil.

Roberto González-Quevedo, amás de muitos títulos de caraccter antropolóxicu, filosóficu o filolóxicu, tien publicadas dalgunas de las principales obras narrativas y poéticas de la Primeira Promoción del Surdimientu. En 1981 conseguióu’l Premiu de Narraciones Curties de la Diputación d'Asturies –antecesor del Xosefa Xovellanos– con el sou rellatu: Pul sendeiru la nueite. L'escritor ye miembru de númeru de l'Academia de la Llingua y ocupa huguaño'l cargu de secretariu, amás de ser director de la revista Cultures, editada pola Academia y dedicada a temas antropolóxicos y etnográficos.

domingo, 10 de abril de 2011

Diferencias entre llionés y gallegu na Televisión de Galicia

Ben Falado, el microespaciu dedicáu a la llengua gallega na Televisión de Galicia, emitíu una breve comparativa entre estas dúas llenguas vecinas: llionés y gallegu.

Puede vese na canal Youtube: