lunes, 22 de febrero de 2021

ESTE BLOG DESAPARECE. NOS MUDAMOS: www.furmientu.com


Después de varias semanas de trabajo y pruebas, y gracias al trabajo del diseñador Rodrigo Fernández, tenemos nueva web. Hemos tratado de mejorar la estética y ofrecer los contenidos de un modo más visible. Mantendremos la web antigua (www.furmientu.org) en funcionamiento, en tanto que seguimos trasvasando los contenidos de una a otra. Pero desde ahora mismo ya se puede navegar por la NUEVA WEB: 

www.furmientu.com

Además, a partir de ahora todas las noticias y contenidos de actualidad se publicarán solamente en el nuevo blog:

https://furmientu.com/actualida

De todos modos, mantendremos un tiempo este blog antiguo como archivo de noticias y de actualidad de los últimos años. 

Esperamos que os guste. 

lunes, 15 de febrero de 2021

Palabra de la sumana: viéspora


'Viéspora' ye la palabra escoyida esta sumana. Ye un nome equivalente al castellanu 'avispa', y úsase al menos nas comarcas zamoranas d'Aliste y Senabria. Tamién tenemos la variantes 'aviéspora' y 'aviéspura', onque en Sayagu ye más frecuente outra forma tamién asturllionesa: 'aviespa'. Drento del nuesu dominiu lingüísticu, n'outras provincias, atopamos nomes parecíos, cumo 'aviéspera', 'viespra', 'avispra', 'briespa' y muitos outros. Tamién esisten dalgunas palabras derivadas, cumo 'avispureiru' o 'avisporeiru', usadas pa chamar al llugar onde crían estos insectos, nuevamente n'Aliste y Senabria. 

Los nomes de la fauna amuestran la gran riqueza y diversidá de las nuesas falas. Sicasí, estas palabras tradicionales pierden terrenu en favor de las formas castellanas, utilizadas na escuela, nos llibros y nos medios de comunicación. Nel añu 2014 las asociaciones Furmientu, El Teixu y Faceira saconen un cartel con nomes tradicionales nas comarcas de Zamora y Llión de dalgunos animales. Veleiquí: 


Trátase d'una pequeiña muestra de dalgunos mamíferos y aves, pero la diversidá de nomes, cumo ye sabío, ye muito mayor. Nuna sociedá cada vé más sensible hacia'l padremoñu lingüísticu, aguardamos que materiales cumo esti puedan ser habituales nos centros educativos, culturales y espacios turísticos del oeste provincial, onde estas palabras aínda se sienten.  

   

 

lunes, 1 de febrero de 2021

Palabra de la sumana: llamber

 

La palabra d'esta sumana ye 'llamber'. Trátase d'un vocablu qu'amuestra bien dous rasgos del asturllionés, cumo son la palatalización de la l- inicial, presente n'outras palabras cumo 'llobu' o 'llagona', y el mantenimientu del grupu latinu -mb-, que tamién podemos ver en 'llomba' o 'pallomba/palomba'. 

'Llamber' aínda se siente n'Aliste, La Carbayeda y Senabria, onque n'outras zonas de la provincia la pronunciación houguañu ye 'lamber'. Esta última forma, muito más estendida, está recoyida en llugares del este de la xeografía zamorana cumo Benavente, Tierra del Pan o Toro, onque'l sou usu tamién se conoz muito más al sur, en Salamanca y Extremadura. Tamién 'lamber' ye la forma tradicional de las zonas falantes de gallegu na provincia, cumo Lubián. 

Tanto 'llamber' cumo 'lamber' amuestran la conservación del grupu -mb-, un rasgu xeneral tanto de las falas llionesas cumo de las gallegas, qu'el castellanu actual nun tien. Ello diznos que la sua pervivencia en zonas onde houguañu yá nun se fala asturllionés, cumo l'este de la provincia, xustifícaríase por la presencia d'esta llengua en dóminas anteriores, dalgo que tamién se puede comprobar a traviés del estudiu de la toponimia.

Refrán alistanu: 'Llamber no es fartar'

Esti refrán, recoyíu en Gallegos del Campo por José Félix Pérez Lorenzo, da cuenta de la vitalidá de la palabra, xunta outra tamién asturllionesa, fartar, que nesti casu conserva la f- inicial latina. 

Esisten muitos adxetivos relacionaos con llamber na nuesa provincia. En Senabria chámase 'llambrión' a aquel al que-le gusta muito'l dulce, o la comida en xeneral. Esta palabra, más al norte drento del nuesu dominiu lingüísticu, en Llión y Asturias, aparez cumo 'llambión', 'tsambión' y outras formas asemeyadas.

Outras formas derivadas de 'llamber', o nesti casu probablemente de 'lamber', son 'lambrión', 'lambruciu', 'lambrucia' y 'lambrucias' (cumo adxetivu), presentes nas comarcas del centru y del este de la provincia, asina cumo 'lambón' (Lubián). El sou significáu ye'l mesmu qu'el del senabrés 'llambrión'. Por outru llau, 'lambrucio' ye una palabra qu'aparez nel diccionariu de la RAE que, cumo ye sabío, suel recoyer dalgunas palabras que pertenecen a variedades rexonales del castellanu. Tamién 'lamber' foi recoyida en distintas ediciones, cumo podemos ver eiquí. Sicasí, en castellanu tenemos la forma alternativa 'laminero', que tien el mesmu significáu qu'el nuesu 'llambrión' y 'lambruciu', y que carez del anantias amentáu grupu -mb-, privativu, cumo dicíamos, de las falas asturllionesas y gallego-portuguesas.  




lunes, 25 de enero de 2021

Palabra de la sumana: raposa


Esta sumana tenemos la palabra raposa, una voz patrimonial qu'aparez en muitos diccionarios de localismos zamoranos y que s'escuita frecuentemente na nuesa provincia. 

Pero esta palabra nun se di solo nestas tierras, pos onque la forma más habitual en castellanu ye 'zorro', raposa vien recoyida tamién nel diccionariu de la RAE. Amás, en castellanu esisten outros nomes pa la raposa, cumo 'vulpeja' o 'rabosa'.

En cualesquier casu, 'raposa' y 'raposu' son igualmente formas patrimoniales del asturllionés, asina cumo del gallegu y del portugués. La variante 'rabosa' ye tamién una forma del aragonés y del catalán, conque podemos dicir que se trata d'una voz muito estendida y que pertenez al tiempu a distintas llenguas peninsulares. 

Sobre'l xéneru femeninu de raposa, los estudiosos cuidan que podría ser una influencia del vocablu latinu 'vulpes', que tamién yera femeninu y que díu llugar a formas anantias amentadas cumo 'vulpeja'. En cuanto a la sua etimoloxía, Xosé Lluis García Arias di que tanto 'raposa' cumo 'rapiega' (forma asturiana pa chamar a esti animal) están relacionadas col latín RAPERE, onque na sua evolución habría que tener en cuenta la influencia de dalguna outra palabra cumo pudo ser la xermánica RAPPON.  

La raposa ye un animal mui presente na cultura popular, asina que, p'acabar, dexamos eiquí un breve cuentu en senabrés feitu por Severino Alonso:

A raposa y el llobu 

Severino Alonso

Dicían (y dicen) os viellos dos nuosos puobros cona sua impagable sabiduría populare qu’a raposa siempre foi más lista que’l llobu. Bien lo sabían. Pa exemplificarlo, naqueillas nuoites de seranos y filandares relatábanse cuontos y lliendas cumo’l que ponemos embaxo.

Quizás esta versión en senabrés puoda valere cumo exemplu d’esas historias que nos contonen una riestra de veces os nuosos buolos y padres. A eillos dedicamos esti traballu. Veleiquí:


Yera una vez una raposa chamada Isabel que folgaba escondida nun escobal xunta un caminu. Soñarenta de tanta llarateina y tranquilidá, testillaba tumbadaca nel suolu. Sin embargu, al poucu ratu ouyíu orniar a un burru. Amodín llevantóuse, miróu alredore y efectivamente víu un burru y tamién un home que diban pa contra’l puobru por esi mesmu caminu. Cumo yera mui cuza, esperóu amouchada entre escobas y uces pa vere qué se trayían entre manos. Cuando pasonen al llau observóu que l’animal tenía unas alforxas chenas de sardinas atadas al llombu.

“Craro, ye’l pescadeiru —pensóu eilla—. Todos os llunes cumo güei a estas horas vai pá feira del puobru a vendere pescáu. Diréi detrás pa vere si puedo roubare dalgo”.

Entuonces, a famienta raposa foi tras d’eillos. Un momenticu despuéis entrambos fecionen una pousa na selombra d’un castañeiru. Nun descuidu, Isabel arrapazóu una riestra de sardinas.

Marchóu a feliz raposa d’eillí, escondíuse y encetóu as sardinas. Pero mientras marmiaba plácidamente aparecíu un llobu bardinu chamáu Diego que-le dixo:


—Isabel, veyo que te fartesti con una comida que güel mui bien. ¿Ónde la alcontresti? Dende entiyere nun pruobo bocáu, nin una faragulla, y estoi pasáu de tanta fame que trayo.

—¡Huoi! ¿As sardinas...? Estaban na Llagonica del Chanu —mintíu—. On había muitas cuando vini peiquí. Si te parez, voi contigu y así ves el sitiu onde quedonen.

—Nun conozo esi llugare del que falas, conque diréi contigo —aceptóu Diego.

Entuonces os dous tescolonen d’eillí y el llambrión del llobu imaxinábase comendo tan magníficu manxare.

Pero Isabel, que yera más lista que’l diañe, berruntóu que yera una ocasión pintada pa prepararle una llavacierna al cuitáu de Diego.

D’esa forma envede empuntiarlu por a breya que diba pá llagona, apetamente foi pol caminu principal, que pasaba pol mediu del puobru.

Así, deque entronen na villa y chegonen a una pequeiña colaga, Isabel evaporóuse igual que’l fumu que sal das vuosas chimeneas. Desiguida aparecionen lladrando mediu lloucos unos perros conos uollos inyectaos en sangre (lindamente enzoullaos por a raposa). Atrapáu naqueilla oullariza, Diego víase con un pía na fuoca, así que, presinándose y encomendándode a Dios y al oudemu, uspióu del sitiu ascape, cuorre que te cuorre...

Pero os condenaos perros nun yeran mancos y corrían cumo corzas.

Onque finalmente consiguíu escapare, os perros manconen muitu al morredizu Diego, que tenía una montoneira de feridas y manqueinas na cabeza y nas patas. Cuyincando, chegóu al amentada Llagonica del Chanu, pensando qu’a lo menos diba fartarse con todas as sardinas qu’houbiera naquel llugare. Mas a quien víu foi a Isabel encarrapitada na cutrulla d’un carballu, rindo mientras dicía:

¿Quién será aquel galán
qu’hai naquel carrascal,
conas calzas coloradas
y el sombreiru galán, galán?

El llobu, encenegáu cona risalada da maldita raposa que le había engañao, fungóu:
 

Calla, Isabel, que cumo vaya p’allá
couces y patadas heite de dar.




lunes, 18 de enero de 2021

Palabra de la sumana: ferruxe/ferruje

Esta sumana'l turnu ye pa 'ferruje', una palabra que se puede sentir en muitos llugares de la provincia, y que mantién una gran vitalidá na fala viva. Na mayor parte de Zamora la pronunciación ye 'ferruje', onque en Senabria aínda se di 'ferruxe', con 'x', un rasgu en craru retrocesu hougañu. D'outra manu, la conservación de la f inicial diznos que se trata d'una palabra del dominiu asturllionés.

El sou significáu ye bien conocíu en Zamora, y tien equivalentes en castellanu cumo 'herrumbre' o 'óxido'. Muitos son los que la usan ensin saber que se trata d'un vocablu tradicional que nun siempre sería entendíu fuera de las nuesas lliendes xeográficas. 

Hai muitas variantes d'esta palabra amás de las amentadas, cumo 'ferrojo', 'ferruño', 'jerruje' o 'firruyo'. La mayoría d'ellas atópanse drento del nuesu dominiu lingüísticu (Llión y Asturias principalmente), asina cumo en Galicia y Portugal, pero tamién hai variantes en llugares de más llonxe cumo Canarias ('ferruja'). El diccionariu online 'Léxico del leonés actual', de Janick Le Men, recueye dalgunas d'estas variantes nesta entrada. Nos vocabularios zamoranos alcontramos tamién adxetivos relacionaos cumo 'enferrujáu', 'ferruñoso', 'ferrujiento' o 'ferruginoso' y verbos cumo 'enferrujar'.


El poeta Tomás Salvador González, que se crióu en Fontanillas de Castro, conocié bien la palabra y usóula con muitu xeitu nestos formosos versos: 

la romana
colgada de la viga
roza deslabazada su propio ferruge
y abandono.

Trátase del sou primer poemariu, 'Silenciosa araña', de 1972, nel que podemos atopar outras palabras zamoranas tradicionales. Nesti casu, l'outor escueye la grafía 'g', ye dicir, 'ferruge', achegándose d'esta maneira a la escritura portuguesa de la palabra: 'ferrugem'. 

Dende estas llinias aguardamos qu'el ferruxe del que falaba Tomás Salvador, que tristemente morríu hai dous años apenas, nun caiga nel mesmu abandonu que la romana que cuelga de la viga nos sous guapos versos, y qu'esta formosa palabra siga viva nas bocas de zamoranos y zamoranas. 


lunes, 11 de enero de 2021

Palabra de la sumana: cenceñada

Dende Furmientu presentamos estos días la 'Palabra de la sumana'. Trátase d'una campaña nas redes sociales cona que queremos promocionar una palabra zamorana cada sumana, col oxetivu de promover el sou usu y divulgar el nuesu ricu y variáu padremoñu lingüísticu.

Las palabras escoyidas pertenecen al ámbitu asturllionés, y aínda se pueden sentir en gran parte de la provincia. Onque'l castellanu estándar ye la llengua que s'impón dende ámbitos tan influyentes cumo'l sistema educativu o los medios de comunicación, dende Furmientu cuidamos que renunciar a las nuesas particularidades lingüísticas supón una perda mui importante del nuesu padremoñu asina cumo una grave amputación cultural.

Esta campaña quier ser tamién una chamada a la acción, nun momentu nel que la conciencia lingüística está escomenzando a medrar entre la ciudadanía. Cada día son más los zamoranos y zamoranas que reconocen el valor de las falas tradicionales y fomentan la sua recuperación, a traviés de la expresión falada y del cultivu lliterariu. 

La primer palabra escoyida, nestos días de fríu y ñieve, ye 'cenceñada'. Animamos a tódolas zamoranas y zamoranos a siguir dicendo estas formosas palabras y a compartir esti pequeiñu tesouru de la nuesa cultura. 


domingo, 27 de diciembre de 2020

El Llumbreiru 63

Yá salíu'l nuevu númaru de la nuesa revista trimestral El Llumbreiru. Estos son los sous contenidos: 

Editorial

Xeira

La fueya rota

Filosofía en cholas

Lliterautra n'asturllionés: Fábulas d'Esopo

Música en senabrés: El que conoz a tierra

Actualidá cultural

Aguardamos que vos guste.


Picái eiquí pa descargar. 




lunes, 16 de noviembre de 2020

Furmientu en Diario Palentino


El pasado viernes Froilán de Lózar hablaba de nuestra asociación, dedicándonos su columna semanal en "Diario Palentino". En ella, el escritor reconocía el trabajo de Furmientu a lo largo de estos dieciséis años de andadura, haciéndose eco de algunas de nuestras publicaciones sobre refranes alistanos en La Opinión de Zamora y hablando de nuestra revista El Llumbreiru, que lleva publicándose ininterrumpidamente desde hace quince años. Desde aquí queremos agradecer al periodista y escritor su interés por nuestro trabajo y por el patrimonio lingüístico zamorano.

Ver columna sobre Furmientu en "El diario palentino"

jueves, 5 de noviembre de 2020

El Teixu en "El llionés, una llengua viva"

Hai dous días La 8 León emitía, cumo tódolos martes, un nuevu capítulu del programa "El llionés, una llengua viva". Esta vé'l turnu foi pal filólogu de la Universidá d'Uviéu y miembru d'El Teixu, Rede pal Estudiu y Defensa de la Llingua Asturllionesa, Fernando Álvarez-Balbuena. El lingüista falóu de la variedá interna de las falas asturllionesas na provincia de Llión, faciendo un recorríu dende la montaña oriental (Sayambre) hasta'l suroccidente (Cabreira y Valdería), esplicando d'una maneira cenciella los sous rasgos fonéticos prencipales.



viernes, 30 de octubre de 2020

Nueva entrega de "Llionés, una llengua viva"

Esta somana pudimos ver outra entrega del programa de televisión "Llionés, una llengua viva", emitíu por La 8 León. Nesta oucasión José Ramón Morala, profesor de la Universidad de León, fai un repasu a la hestoria del romance llionés, amostrando dalgunos exempros de documentos medievales de Llión, Zamora,  Benavente o Ciudad Rodrigo. El filólogu tamién esplica la obra de Juan del Encina, na qu'aparez una modalidá lingüística llionesa (el "sayagués") pa caracterizar a los campusinos de Salamanca.

Veleiquí



martes, 27 de octubre de 2020

Más nombres de calles en leonés: Aliste, Tábara y Alba

El pasado domingo La Opinión de Zamora ofrecía más ejemplos de calles en leonés de las comarcas de Aliste, Tábara y Alba, analizados por José Alfredo Hernández.



Enlace aquí.


sábado, 24 de octubre de 2020

En Zamora los coches "tiestan" o se "estontonan"

 

Ayer leíamos este titular en "La opinión de Zamora": 'Un menor de 15 años se tiesta contra un talud de tierra en Muelas del Pan'. La periodista, Ana Arias, utilizaba con total normalidad un vocablo tradicional bastante común en la Tierra del Pan, Aliste, Tierra del Vino y otras comarcas y que, por supuesto, se escucha en la propia capital. 

La cosa no acababa ahí, porque también en el cuerpo de la noticia encontrábamos el verbo estontonar, también muy extendido en Aliste, Sayago, Benavente y muchos otros lugares. 

Probablemente sobra explicar el significado de estas palabras tan conocidas. Lo que sí queremos destacar es la naturalidad con la que Ana Arias emplea este vocabulario, normalizando en la prensa una pequeña parte de nuestras singularidades lingüísticas. ¡Buena jera!

Enlace a la noticia aquí

viernes, 23 de octubre de 2020

Música en senabrés: "El que conoz a tierra"

Dexámovos eiquí una canción en senabrés chamada "El que conoz a tierra", feita por Carla Armas y Rubén García. Esperamos que vos guste: 

Y eiquí tenedes la lletra de la canción:  


El que conoz a tierra (Rubén García)


Cuando’l cielu se vista d’esturninos

y das llouxas asciendan os fumeiros,

cuando a ñeve visite el alta llomba

y amenacen os días del iviernu,


cuando’l monte s’escuenda tres a ñubre

y da vista s’oculte l’aveséu,

cuando as ñebras abracen a vallina

y as solombras os días fagan prietos,


nun me busques nos cielos elevaos

nin tampouco da sierra no cumbreiru,

nun seréi peiña altiva na montaña

nin testeiru crisáu que mira al cielu.


Cuando’l fríu recuerra l’anchu valle

y castigue’l couriscu a os peñeos

Cuando l’aire cenceñe el esperanza

conxelada pol últimu relentu,


nun me busques nos cielos elevaos

nin tampouco da sierra no cumbreiru,

nun seréi peiña altiva na montaña

nin testeiru crisáu que mira al cielu.


Estaréi, das malladas, na más viella,

durmiréi xunta’l pía d’un carballu,

el que tien el tueru paciente y sabiu,

porque esi ye

el que conoz a tierra.

miércoles, 21 de octubre de 2020

El llionés, una llengua viva (primer emisión)

Esta somana, concretamente'l día 19 d'outubre, estrenóuse'l programa de televisión "El llionés, una llengua viva", emitíu pola canal "La 8 León". Nesta primer entrega, Xairu López, de l'Asociación Faceira, fai un repasu de conceptos xenerales sobre'l llionés en Llión y Zamora, falando, entre outras cousas, de la sua distribución xeográfica, la sua vitalidá, ou los sous rasgos prencipales. 

Eiquí tenedes el primer capítulu. Disfrutái: 


domingo, 11 de octubre de 2020

Nomes de calles en llionés na provincia de Zamora


 

Veleiquí un nuevu artículu de la nuesa asociación en La Opinión de Zamora. Güei analizamos un pequeñu tagayu de topónimos urbanos de las comarcas d'Aliste, Alba y Tábara. 

lunes, 28 de septiembre de 2020

Refranes sayagueses

 

La Opinión de Zamora nos ofrecía ayer una nueva entrega de refranes zamoranos, recopilados por nuestra asociación. Esta vez era el turno de la comarca de Sayago, en cuyos refranes se conservan algunos elementos de la que fuera el habla tradicional de la comarca durante siglos. Pincha aquí para ver el artículo. 

domingo, 20 de septiembre de 2020

Refranes y adivinanzas en senabrés en La Opinión de Zamora

 ‘‘Estaba Pinguín que pingaba. Vieno Funguín que fungaba y Funguín que fungaba comióu a Pinguín que pingaba’’ 


Cumo vien siendo habitual cada diomingu, La Opinión de Zamora ufreznos una nueva entrega de la sección dedicada a las falas tradicionales de Zamora. Nesta ocasión tenemos un pequeñu feixe de refranes y adivinanzas en senabrés. Aguardamos que vos guste. 

Pica eiquí pa ver la noticia.



jueves, 10 de septiembre de 2020

El Llumbreiru 62


Yá chegóu'l nuevu númaru d'El Llumbreiru, la nuesa revista trimestral, que vai yá pol númaru 62. Nesta ocasión remozamos el diseñu de la portada, gracias al trabayu de Ricardo Escobar, que fizo tamién el nuevu logo de l'asociación. 

Los contenidos son: 

-Xeira: compendio gramatical de sanabrés

-Literatura: La casa de los prodigios (II)

-Actualidá cultural

Aguardamos que vos guste: 

Descarga eiquí El Llumbreiru 62

martes, 1 de septiembre de 2020

Xeira: noticia en La Opinión de Zamora

 La asociación constata que los prejuicios dificultan la normalización del habla



Una presentación pasada de Furmientu sobre vocabulario en la provincia de Zamora.

La asociación cultural Furmientu acaba de publicar “Xeira. Compendio gramatical de sanabrés” tras varios años de trabajo. Es una obra que ofrece de un modo didáctico los principales elementos gramaticales del habla patrimonial de Sanabria. El autor, Severino Alonso, tiene como objetivo básico facilitar el conocimiento y aprendizaje del habla patrimonial de Sanabria a todos aquellos que así lo deseen.


Con esta publicación la asociación pretende impulsar el proceso de protección y promoción del habla sanabresa. En la actualidad se encuentra en una situación paradójica, “por un lado, a lo largo de los últimos lustros han ido apareciendo diversos autores e iniciativas que han recogido el guante del reconocimiento, valorización y uso del sanabrés”.


Furmientu señala que “las instituciones públicas, que tienen una grave responsabilidad en su conservación y dignificación, no han estado ni mucho menos a la altura”. Así las actuaciones en han quedado básicamente en manos de colectivos culturales y personas individuales que siguen apreciando su valor cultural. Por eso “podemos afirmar que en la actualidad el sanabrés se encuentra en un decisivo impasse. Aunque pueda sonar a frase hecha, de nosotros depende que el habla patrimonial de Sanabria siga siendo una realidad viva o definitivamente pase a ser un inerte objeto “arqueológico” propio de especialistas”.


La cultura sanabresa en todas sus dimensiones “merece ser conservada, adaptada y transmitida a las próximas generaciones. Es una riqueza patrimonial que habla, no sólo de quiénes fueron, sino de quiénes son y serán los sanabreses”. Si este patrimonio humano de la comarca se pierde patrimonio “supondría una grave amputación cultural”. 


Para el título de la obra se ha elegido la palabra sanabresa “xeira” no sólo por presentar algunos rasgos distintivos del habla patrimonial, sino también por aludir a esa labor sencilla, cotidiana y esforzada que siempre es necesaria para llevar adelante los más grandes proyectos.


Ver noticia en La Opinión aquí.

jueves, 27 de agosto de 2020

Furmientu publica Xeira. Compendio Gramatical de Sanabrés




Tras varios años de trabajo, la asociación cultural zamorana FURMIENTU acaba de publicar XEIRA. Compendio gramatical de sanabrés, una obra que ofrece de un modo didáctico los principales elementos gramaticales del habla patrimonial de Sanabria. Con esta publicación pretendemos impulsar el proceso de protección y promoción del habla sanabresa. 


Podemos decir que en la actualidad el sanabrés se encuentra en una situación paradójica. Por un lado, a lo largo de los últimos lustros han ido apareciendo diversos autores e iniciativas que han recogido el guante del reconocimiento, valorización y uso del sanabrés. En FURMIENTU no sólo hemos podido ser testigos de ello, sino también partícipes. Por otro, en 2007, con la reforma del estatuto de autonomía de Castilla y León, se estableció el reconocimiento legal del sanabrés y de las demás variedades del leonés, abriendo así un horizonte que en gran medida está todavía por desarrollar y profundizar en numerosos aspectos, como la enseñanza, el uso de la toponimia tradicional, etc.


Sin embargo, no podemos ocultar que el sanabrés se halla en una situación muy difícil, siendo múltiples las causas que lo erosionan. No cabe duda que la emigración y la galopante despoblación iniciadas en la segunda mitad del s. XX son claves en su progresivo desvanecimiento. Los hablantes patrimoniales que todavía lo recuerdan o usan son cada vez más escasos y mayores, y la transmisión intergeneracional corre un claro riesgo de interrumpirse. Pero también es cierto que, mientras otras dimensiones del patrimonio cultural sí han encontrado eco en la población sanabresa, dando lugar a iniciativas en favor de su conservación, la faceta lingüística sigue arrastrando una serie de aprioris y prejuicios que dificultan su dignificación y normalización. Por diferentes razones, en Sanabria continúa habiendo un gran desconocimiento, una pobre conciencia lingüística y una imagen muy negativa sobre su propia lengua, actuando como pesadas losas que obstaculizan enormemente cualquier proceso de recuperación. Además, las instituciones públicas, que tienen una grave responsabilidad en su conservación y dignificación, no han estado ni mucho menos a la altura. De este modo, las actuaciones en este sentido han quedado en manos de asociaciones y personas individuales que siguen apreciando su valor cultural.


Por eso, podemos afirmar que en la actualidad el sanabrés se encuentra en un decisivo impasse. Aunque pueda sonar a frase hecha, de nosotros depende que el habla patrimonial de Sanabria siga siendo una realidad viva o definitivamente pase a ser un inerte objeto “arqueológico” propio de especialistas. Creemos que la cultura sanabresa en todas sus dimensiones merece ser conservada, adaptada y transmitida a las próximas generaciones. Es una riqueza patrimonial que habla, no sólo de quiénes fueron, sino de quiénes son y serán los sanabreses. Sigue siendo una parte del patrimonio humano de la comarca que si llegara a perderse, supondría una grave amputación cultural. Las circunstancias parecen no ser propicias, pero desde FURMIENTU creemos que con el trabajo y la implicación de muchos más puede ser posible rescatar el sanabrés de una próxima desaparición. No en vano hemos escogido como título de la obra la palabra sanabresa xeira no sólo por presentar algunos rasgos distintivos del habla patrimonial, sino también por aludir a esa labor sencilla, cotidiana y esforzada que siempre es necesaria para llevar adelante los más grandes proyectos.


De este modo, con XEIRA nuestra asociación pretende abrir una hendidura en ese callejón sin aparente salida. Este manual, escrito por el compañero de Furmientu Severino Alonso, tiene como objetivo básico facilitar el conocimiento y aprendizaje del habla patrimonial de Sanabria a todos aquellos que así lo deseen. No pretende ser una obra exhaustiva, sino recopilar en ella los principales elementos gramaticales, basándonos en las hablas de los pueblos que lo han conservado mejor. Para ello no se ha realizado un manual que se pueda considerar difícil o demasiado técnico, más bien hemos optado por abordar su elaboración para que sea didáctico, accesible a todo tipo de lector, incluso a aquellos que no hayan tenido la oportunidad de adentrarse en el sanabrés. Así, junto con el eje central de la obra conformado por los aspectos fonéticos, ortográficos y morfosintácticos, hemos querido completarla añadiendo dos apéndices: el primero recoge una serie de vocabularios básicos y el segundo, una selección de textos literarios y traducciones que ilustran el uso escrito del sanabrés.


Para concluir esta breve presentación, comentamos dos aspectos significativos de la portada de XEIRA. Por un lado, aprovechamos esta publicación para, después de varios años, estrenar un nuevo logo de FURMIENTU. Por otro, el texto de la portada se corresponde con un extracto adaptado de la leyenda del Lago de Sanabria, recogida en los años cuarenta por Luis Cortés en San Martín de Castañeda y publicada en Leyendas, cuentos y romances de Sanabria. Es un modo simbólico de querer unir lo antiguo y lo nuevo, siendo XEIRA un eslabón más en la cadena intergeneracional que da y recibe lo más precioso de nosotros mismos. 


La obra ya puede adquirirse al precio de 13€ (gastos de envío incluidos), contactando con FURMIENTU (furmientu@gmail.com) y próximamente en librerías y otros comercios de la provincia de Zamora.