Esta sumana tenemos la palabra raposa, una voz patrimonial qu'aparez en muitos diccionarios de localismos zamoranos y que s'escuita frecuentemente na nuesa provincia.
Pero esta palabra nun se di solo nestas tierras, pos onque la forma más habitual en castellanu ye 'zorro', raposa vien recoyida tamién nel diccionariu de la RAE. Amás, en castellanu esisten outros nomes pa la raposa, cumo 'vulpeja' o 'rabosa'.
En cualesquier casu, 'raposa' y 'raposu' son igualmente formas patrimoniales del asturllionés, asina cumo del gallegu y del portugués. La variante 'rabosa' ye tamién una forma del aragonés y del catalán, conque podemos dicir que se trata d'una voz muito estendida y que pertenez al tiempu a distintas llenguas peninsulares.
Sobre'l xéneru femeninu de raposa, los estudiosos cuidan que podría ser una influencia del vocablu latinu 'vulpes', que tamién yera femeninu y que díu llugar a formas anantias amentadas cumo 'vulpeja'. En cuanto a la sua etimoloxía, Xosé Lluis García Arias di que tanto 'raposa' cumo 'rapiega' (forma asturiana pa chamar a esti animal) están relacionadas col latín RAPERE, onque na sua evolución habría que tener en cuenta la influencia de dalguna outra palabra cumo pudo ser la xermánica RAPPON.
La raposa ye un animal mui presente na cultura popular, asina que, p'acabar, dexamos eiquí un breve cuentu en senabrés feitu por Severino Alonso:
A raposa y el llobu
Severino Alonso
Dicían (y dicen) os viellos dos nuosos puobros cona sua impagable sabiduría populare qu’a raposa siempre foi más lista que’l llobu. Bien lo sabían. Pa exemplificarlo, naqueillas nuoites de seranos y filandares relatábanse cuontos y lliendas cumo’l que ponemos embaxo.
Quizás esta versión en senabrés puoda valere cumo exemplu d’esas historias que nos contonen una riestra de veces os nuosos buolos y padres. A eillos dedicamos esti traballu. Veleiquí:
Yera una vez una raposa chamada Isabel que folgaba escondida nun escobal xunta un caminu. Soñarenta de tanta llarateina y tranquilidá, testillaba tumbadaca nel suolu. Sin embargu, al poucu ratu ouyíu orniar a un burru. Amodín llevantóuse, miróu alredore y efectivamente víu un burru y tamién un home que diban pa contra’l puobru por esi mesmu caminu. Cumo yera mui cuza, esperóu amouchada entre escobas y uces pa vere qué se trayían entre manos. Cuando pasonen al llau observóu que l’animal tenía unas alforxas chenas de sardinas atadas al llombu.
“Craro, ye’l pescadeiru —pensóu eilla—. Todos os llunes cumo güei a estas horas vai pá feira del puobru a vendere pescáu. Diréi detrás pa vere si puedo roubare dalgo”.
Entuonces, a famienta raposa foi tras d’eillos. Un momenticu despuéis entrambos fecionen una pousa na selombra d’un castañeiru. Nun descuidu, Isabel arrapazóu una riestra de sardinas.
Marchóu a feliz raposa d’eillí, escondíuse y encetóu as sardinas. Pero mientras marmiaba plácidamente aparecíu un llobu bardinu chamáu Diego que-le dixo:
—Isabel, veyo que te fartesti con una comida que güel mui bien. ¿Ónde la alcontresti? Dende entiyere nun pruobo bocáu, nin una faragulla, y estoi pasáu de tanta fame que trayo.
—¡Huoi! ¿As sardinas...? Estaban na Llagonica del Chanu —mintíu—. On había muitas cuando vini peiquí. Si te parez, voi contigu y así ves el sitiu onde quedonen.
—Nun conozo esi llugare del que falas, conque diréi contigo —aceptóu Diego.
Entuonces os dous tescolonen d’eillí y el llambrión del llobu imaxinábase comendo tan magníficu manxare.
Pero Isabel, que yera más lista que’l diañe, berruntóu que yera una ocasión pintada pa prepararle una llavacierna al cuitáu de Diego.
D’esa forma envede empuntiarlu por a breya que diba pá llagona, apetamente foi pol caminu principal, que pasaba pol mediu del puobru.
Así, deque entronen na villa y chegonen a una pequeiña colaga, Isabel evaporóuse igual que’l fumu que sal das vuosas chimeneas. Desiguida aparecionen lladrando mediu lloucos unos perros conos uollos inyectaos en sangre (lindamente enzoullaos por a raposa). Atrapáu naqueilla oullariza, Diego víase con un pía na fuoca, así que, presinándose y encomendándode a Dios y al oudemu, uspióu del sitiu ascape, cuorre que te cuorre...
Pero os condenaos perros nun yeran mancos y corrían cumo corzas.
Onque finalmente consiguíu escapare, os perros manconen muitu al morredizu Diego, que tenía una montoneira de feridas y manqueinas na cabeza y nas patas. Cuyincando, chegóu al amentada Llagonica del Chanu, pensando qu’a lo menos diba fartarse con todas as sardinas qu’houbiera naquel llugare. Mas a quien víu foi a Isabel encarrapitada na cutrulla d’un carballu, rindo mientras dicía:
¿Quién será aquel galán
qu’hai naquel carrascal,
conas calzas coloradas
y el sombreiru galán, galán?
El llobu, encenegáu cona risalada da maldita raposa que le había engañao, fungóu:
Calla, Isabel, que cumo vaya p’allá
couces y patadas heite de dar.