jueves, 26 de febrero de 2009

VII JORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL DE ZAMORA

Organizadas por la Asociación Cultural Furmientu.


PROGRAMA:


Sábado, 28 de Marzo. A las 18 horas.

La protección, fomento de uso y promoción del leonés por los poderes públicos.

Nicolás Bartolomé Pérez. Jurista.


Sábado, 4 de Abril. A las 19 horas.

Las hablas zamoranas y leonesas en el conjunto del dominio asturleonés.

Fernando Álvarez-Balbuena García. Lingüista. Profesor de Filología Románica en la Universidad de Oviedo.


Salón de Actos de Caja España. Calle San Torcuato, 19. Zamora.

Curso de leonés en Ponferrada




La Asociación Cultural La Caleya en colaboración con el Consejo
Comarcal del Bierzo y con la Academia de la Llingua Asturiana convoca
un curso de Leonés en Ponferrada.

Está abierto el plazo para inscribirse en el curso de lengua
asturleonesa que por primera vez se oferta en Ponferrada gracias a la
colaboración con el Consejo Comarcal del Bierzo y de la Academia de la
Llingua Asturiana.

Este curso tiene el mismo formato que el también impartido por La
Caleya en Astorga con la colaboración del Ayuntamiento, del Centro
Astur-gallego y de la Academia dela Llingua durante los meses de
octubre a enero.

El curso de Ponferrada comenzará el día 6 de marzo y pueden solicitar
más información e inscribirse en las oficinas del Consejo Comarcal del
Bierzo, Avenida de la Minería s/n, 3 (Edificio Minero) o en el
teléfono 987418851 de 8 a 15 horas.

lunes, 23 de febrero de 2009

L'asturllionés, llengua en peligru según la UNESCO.

La UNESCO (Organización de las Naciones Unidas pa la Educación, la Ciencia y la Cultura) volve incluir l'asturllionés nel sou Atlas de las Llenguas en Peligru del Mundu..


http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206


Nel cuadru dedicáu al asturllionés (del que facen parte las parlas tradicionales del occidente de Zamora) atopamos los siguientes datos y referencias:


Nome de la llengua: Asturianu-Llionés

Nomes alternativos: Bable; Mirandés (nome local en Portugal); Estremeñu (dialectu); Cántabru (dialectu)

Vitalidá: en peligru (esta calificación refierse a situaciones nas que los niños ya nun la deprenden en casa como llengua materna)

Número de falantes: 150,000 (estimación basada en distintas fuentes; unos poucos miles de falantes en Portugal)

Ubicación: Asturias y noroesti de Castilla y Llión en España, y los conceyos de Miranda del Douru y Vimioso nel noresti de Portugal.

País ou área: España - Portugal

Coordenadas: llat = 42.7954; llonx= -5.6689

Referencias: Códigos ISO 639-3 relacionaos: ast; ext; mwl

Referencia: 0048



Cuidamos que los datos son abondo precisos onque hai dalgunos que serían, como pouco, discutibles.

Por un llau vemos una evidente contradicción entre la inclusión del estremeñu y el cántabru como dialectos del asturianu-llionés y el feitu de que más abaxo la descripción de la súa área xeográfica nun faiga referencia a los territorios de fala estremeña y montañesa..

Pero onde más querreríamos encalcar el nuesu desacuerdu ye no referente a la vitalidá de la llengua. Desgraciadamente, la situación que conecemos está más cerca de la descrita como "crítica" na propia clasificación de la UNESCO: "los únicos falantes son los buelos y las personas de las vieyas xeneraciones, pero solo usan parte de los elementos de la llengua y solo en dalgunas oucasiones".

En todu casu, esti Atlas de la UNESCO y los argumentos de la propia organización internacional sobre la importancia de las llenguas, tengan poucos o muitos falantes, son de gran interés. Hai que destacar que la UNESCO lliga la cuestión del mantenimientu de la diversidá llingüística cola biodiversidá y col patrimoniu, en concretu l'inmaterial. Nun deixan de ser tres aspectos d'una mesma realidá: la perda acelerada de riqueza cultural y natural por mor de lo qu'antaño yera'l "progresu" y agora ye la "globalización".

Diz na súa presentación: “Las llenguas son ferramientas muito importantes que tienen las personas pa la interacción y la espresión d’ideas, sentimientos, conecimientos, memorias y valores. Tamién son vehículos esenciales de las espresiones culturales y del patrimoniu cultural inmaterial, que ye un elementu fundamental de la identidá de toda persona y grupu. Ye por ello que’l llabor de salvaguardar las llenguas en peligru de desapaición ye crucial pal mantenimientu de la diversidá cultural nel mundu.”

viernes, 20 de febrero de 2009

El PSOE denuncia que la Junta nun tien política pa la protección, usu y promoción del llionés.

El pasáu 12 de diciembre, el portavoz de Cultura y Turismu del grupu parlamentariu socialista nas Cortes de Castilla y Llión, el procurador por Zamora José Ignacio Martín Benito, presentóu una pregunta na que se pidían espricaciones sobre las mididas tomadas pola Xunta pa la protección del llionés.

Na respuesta de la Conseyera de Cultura -firmada'l 16 de febreiru- solo se fai referencia a las dúes xornadas organizadas pol Instituto Castellano y Leonés de la Lengua na Universidá de Llión, los años 2006 y 2008, y a la participación del Muséu Etnográficu de Castilla y Llión na financiación parcial del proyectu audiovisual "Asina falamos".

Pa Martín Benito, el balance ye mui probe y deixa ver "la falta d'una programación sistemática y d'unos obxetivos concretos”. Na súa opinión "nun s'está llevando a cabu una programación de protección, usu y promoción del llionés", tal como se recueye nel Estatutu. Outramiente, señala que'l feichu de que nun haya contestación pola Conseyería d'Educación muestra que "nun s'está faciendo nada dende l'ámbitu educativu, nin siquiera entróu nos planes de la Conseyería d'Educación, nin existe tampouco coordinación entre dambas conseyerías”.


El procurador socialista zamoranu cueida que la Xunta ha decidise a cumprir l'artículu 5.2. de la norma estatutaria y regular la protección, usu y promoción del llionés."Pa ello, ye precisu diseñar un programa ampliu d'actividades: d' investigación y divulgación, educativas y formativas, expositivas y lúdicas en tornu al llionés, con un compromisu firme y constante por parte de l'alministración autonómica conforme al espíritu del Estatutu",señala Martín Benito.

miércoles, 4 de febrero de 2009

La Junta admite que no dispone de «ningún plan» para proteger el leonés

Diario de León, 04/02/2009

E. Gancedo



Tanto la Consejería de Cultura como la de Educación -”de las que teóricamente debería depender el estudio y protección del patrimonio lingüístico de la comunidad-”, apenas tienen nada que decir respecto a un tema regulado y amparado legalmente desde hace un año por el nuevo estatuto de autonomía de Castilla y León.

En concreto, el artículo 5.2 dice textualmente: «El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación».

La realidad es que la Junta, a través de las dos consejerías antes citadas, admite que no dispone de planificación alguna, ni a corto ni a largo plazo, para llevar a cabo precisamente esa labor de «protección, uso y promoción». Así, la Consejería de Cultura respondió a Diario de León que el tema es más bien competencia de la Consejería de Educación y que «el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua también estudia el leonés, dedicando cursos monográficos al mismo», en referencia a las jornadas filológicas desarrolladas en la Universidad en 2006 y en 2008, y que tienen vocación de celebrarse cada dos años.

Desde Educación

En cuanto a la Consejería de Educación, desde su gabinete de prensa se explicó a este periódico que su ámbito de acción es la «educación reglada», por lo que no entran dentro de sus competencias las clases de leonés, optativas, en horario extraescolar, que se están impartiendo actualmente en algunos colegios de la capital; o las clases para adultos que oferta la Escuela de Formación Tradicional de la Concejalía de Cultura Leonesa. Otra cosa sería, aseguraron, «que hubiera los suficientes alumnos como para formar un grupo en la Escuela Oficial de Idiomas».

Pero en cuanto a impartir clases realmente oficiales y curriculares relacionadas con la lengua y la cultura propia, por ejemplo, en los colegios e institutos de las zonas en las que actualmente se sigue hablando esta lengua romance (Cabrera y el Alto Sil, fundamentalmente), desde la Consejería de Educación no lo ven «probable». Una de las razones, según el responsable de prensa, es que el leonés no es una lengua «cooficial». Puso el ejemplo del gallego que se ofrece como lengua optativa en varios centros del Bierzo, y del euskera en Miranda de Ebro, pero distinguió esos casos recordando que se trata de «dos lenguas cooficiales» y de que esa enseñanza se realiza en colaboración con los gobiernos autonómicos de Galicia y del País Vasco, respectivamente.

Desde la Consejería de Educación no se quiso cerrar caminos ni vías de colaboración con ninguna asociación ni institución leonesa, recalcando que el asunto dependería, en gran parte, «de la demanda social». En todo caso, la impresión recibida es que el tema del leonés produce extrañeza, desconocimiento y una cierta incomodidad en las instituciones que gobiernan la tierra leonesa desde su sede central en la ciudad de Valladolid.